هي ناشطة ومنظرة وناقدة أدبية أمريكية من أصول بنغالية من مواليد كالكوتا (الهند البريطانية)، وشغلت منصب أستاذة في جامعة كولومبيا، بولاية نيويورك الأمريكية، وقد عُرفت بترجمة رواية (De la grammatologie) للفيلسوف الفرنسي (جاك دريدا) إلى اللغة الإنجليزية. كما أن لها مقال بعنوان (?Can...اقرأ المزيد the Subaltern Speak) ومنشور عام 1985، وبعد دراستها للغة الإنجليزية في الهند، انتقلت (سبيفاك) إلى جامعة كورنيل في أمريكا، حيث درست الأدب المقارن، لتنشر عام 1974 أطروحة حول الكاتب المسرحي والشاعر (ويليام بتلر ييتس)، وبعدها ترجمت لـ(جاك دريدا) روايته (De la grammatologie)، وتبدأ معه مسيرتها النقدية، التي أتت متشبعة بأفكار ونظريات نسوية، وماركسية، وما بعد الكولونيالية، وحصلت عام 2007 على درجة الأستاذية من جامعة كولومبيا، لتصبح بذلك أول هندية تحصل على أعلى رتب الجامعة على مدى 264 عاماً من تاريخها. كما حصلت عام 2012 على جائزة كيوتو في اليابان على مجمل أعمالها، ونالت في نوفمبر 2014 درجة الدكتوراة الشرفية من جامعة باريس.
(حسب المشاهدات)
هي ناشطة ومنظرة وناقدة أدبية أمريكية من أصول بنغالية من مواليد كالكوتا (الهند البريطانية)، وشغلت منصب أستاذة في جامعة كولومبيا، بولاية نيويورك الأمريكية، وقد عُرفت بترجمة رواية (De...اقرأ المزيد la grammatologie) للفيلسوف الفرنسي (جاك دريدا) إلى اللغة الإنجليزية. كما أن لها مقال بعنوان (?Can the Subaltern Speak) ومنشور عام 1985، وبعد دراستها للغة الإنجليزية في الهند، انتقلت (سبيفاك) إلى جامعة كورنيل في أمريكا، حيث درست الأدب المقارن، لتنشر عام 1974 أطروحة حول الكاتب المسرحي والشاعر (ويليام بتلر ييتس)، وبعدها ترجمت لـ(جاك دريدا) روايته (De la grammatologie)، وتبدأ معه مسيرتها النقدية، التي أتت متشبعة بأفكار ونظريات نسوية، وماركسية، وما بعد الكولونيالية، وحصلت عام 2007 على درجة الأستاذية من جامعة كولومبيا، لتصبح بذلك أول هندية تحصل على أعلى رتب الجامعة على مدى 264 عاماً من تاريخها. كما حصلت عام 2012 على جائزة كيوتو في اليابان على مجمل أعمالها، ونالت في نوفمبر 2014 درجة الدكتوراة الشرفية من جامعة باريس.